Is it translation or proofreading?

The market of language translation services is growing very fast these days. Translation agencies offer their customers new and tremendous opportunities, technologies and concepts. This sector is better developed abroad and has stronger market positions. However, this does not mean that each translation agency has qualified staff for rendering extra services, e.g. designers, programmers, artists, writers, copy-writers, proofreading services etc. For this purpose, these entities establish contacts for outsourcing the services they need.

The corporate policy of large multinationals involves text translation by native speakers only (certainly, this does not apply to various standard materials, forms and documents). Therefore, we can compare the translation performed by a native speaker (e.g. an Englishman teaching English at University), and the translation performed by a non-native speaker plus authentic proofreading (highly skilled and qualified translator renders the text into a second language, then the language media checks and edits this work). In fact, we support option 2, because in this case the quality (literacy and vocabulary) is not worse, and sometimes even better. As for the rates, the second option is much cheaper. The truth is that among English translators there are a number of good English language specialists. However, it is hard to find a good British or American - English language teacher – who would be a high level translator. Anyway, native speakers rates are at times exorbitant.

The option involving "translation and proofreading" is more reasonable. A native speaker may proofread the text translated by a foreign professional for whom English is a second language. This job will be done considering specific features and peculiarities of the language. If this is the case, the rates will be far lower than the price required for the translation to be done by a certified English Translator.

A content analysis and proofreading of the text, however, can not be limited even all of the above methods and principles. A study of the text in its entirety information requires, in addition to the semantics of reflection, also take into account the pragmatic semantics that determines the choice of means of expression and influence the semantics of the reflection according to the intention of the author. Consideration of this aspect of the text is beyond the scope, but a statement of the need for a layered approach to the study of only one (meaningful) plan text to evaluate the complexity of complex proofreading and analysis of the text.